Última actualización: 03/05/2019


Curso Académico: 2019/2020

La heterogeneidad lingüística: del estándar a los textos marcados lingüísticamente
(12343)
Titulación: Máster Universitario en Lengua y Literatura Española Actuales (292)
Escuela de Humanidades y Comunicación


Coordinador/a: GARCIA PEREZ, RAFAEL

Departamento asignado a la asignatura: Departamento de Humanidades: Filosofía, Lenguaje y Literatura

Tipo: Optativa
Créditos: 6.0 ECTS

Curso:
Cuatrimestre:




Materias que se recomienda haber superado
Ninguna.
Competencias que adquiere el estudiante y resultados del aprendizaje.
COMPETENCIAS - Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades. - Conocer el panorama de la cultura lingüística española durante las dos últimas décadas. - Analizar la cultura lingüística reciente desde una perspectiva interdisciplinar. - Construir un discurso crítico propio que integre los contenidos estudiados y la aplicación de la metodología utilizada. - Desarrollar las destrezas, estrategias y habilidades necesarias para trabajar un corpus de textos culturales representativos del español actual. - Desarrollar las habilidades investigadoras en el ámbito del español. - Conocer y revisar la bibliografía relevante sobre las cuestiones estudiadas y trabajadas. - Evaluar y elaborar material didáctico en función de las necesidades del estudiante. - Producir textos académicos sobre las materias programadas. - Conocer y comprender la variedad diafásica, diastrática y diamética de los textos. - Analizar las diferencias entre los textos normativos y los textos no normativos. RESULTADOS DEL APRENDIZAJE El estudiante adquirirá los conocimientos y los instrumentos metodológicos necesarios para familiarizarse con las diversas variedades del español y los factores que determinan su existencia, tanto desde una perspectiva teórica como práctica. Desarrollará, asimismo, sus posibilidades en lo que afecta al manejo y la creación de textos en español que pueda llevar al territorio de la docencia, la enseñanza y el estímulo de la creatividad y la originalidad en la expresión.
Descripción de contenidos: Programa
La heterogeneidad lingüística: del estándar a los textos marcados lingüísticamente. Se parte de la concepción de que toda lengua es heterogénea: en razón de su historia, pues toda lengua es un depósito geológico de materiales de procedencia diversa; en razón de su diversidad social, pues cada grupo, cada familia maneja ciertas formas identificadoras y separadoras, a la vez, de otros grupos, familias y personas. Hay diferencias de género, de edad, etc. Las diferencias geográficas solo existen en cuanto ciertos grupos están asentados en distintas zonas. La geografía por sí misma no es la responsable de las diferencias sino las relaciones humanas. Todos estos planteamientos que no son nuevos, exigen, sin embargo, enfoques claros para los alumnos. Las paradojas de que cada individuo tiene diferencias lingüísticas y, sin embargo, se entiende con los demás y de que en el continuo lingüístico de la sociedad se pueden marcar grupos discretos no es tan fácilmente comprensible para un grupo de alumnos de formación variada. Por ello es necesario introducir en principio de una manera estipulativa los conceptos de norma, dialecto, sociolecto con ayuda de la sociolingüística y la dialectología, y los conceptos de variedades situacionales y pragmáticas en virtud del tono del texto, situación social de los interlocutores, situación del intercambio lingüístico, forma del intercambio (formal, humorística, alta, diálogo, exposición, etc.) con la participación, además, de la pragmática y del análisis del discurso.
Actividades formativas, metodología a utilizar y régimen de tutorías
ACTIVIDADES FORMATIVAS Clases teórico-prácticas Tutorías Trabajo en grupo Trabajo individual del estudiante METODOLOGÍAS DOCENTES Exposiciones en clase del profesor con soporte de medios informáticos y audiovisuales, en las que se desarrollan los conceptos principales de la materia y se proporciona la bibliografía para complementar el aprendizaje de los alumnos. Lectura crítica de textos recomendados por el profesor de la asignatura: Artículos de prensa, informes, manuales y artículos académicos, bien para su posterior discusión en clase, bien para ampliar y consolidar los conocimientos de la asignatura. Resolución de casos prácticos, problemas, etc. planteados por el profesor de manera individual o en grupo Exposición y discusión en clase, bajo la moderación del profesor de temas relacionados con el contenido de la materia, así como de casos prácticos Elaboración de trabajos e informes de manera individual o en grupo
Sistema de evaluación
  • Peso porcentual del Examen Final 60
  • Peso porcentual del resto de la evaluación 40
Bibliografía básica
  • MORENO FERNÁNDEZ, Francisco (2008). Principios de Sociolingüística y Sociología del Lenguaje, 3ª edición. Barcelona: Ariel..
  • MORENO FERNÁNDEZ, Francisco (2009). La lengua española en su geografía. Madrid: Arco/Libros..
  • MORENO FERNÁNDEZ, Francisco (2010). Las variedades de la lengua española y su enseñanza. Madrid: Arco/Libros..
Bibliografía complementaria
  • ALVAR, Manuel, (1996). Manual de dialectología hispánica. El español de España. Barcelona, Ariel..
  • BOSQUE, Ignacio y DEMONTE, Violeta (dirs.) (1999). Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.. Madrid, Espasa-Calpe..
  • CANO AGUILAR, Rafael (coord.) (2004). Historia de la lengua española. Barcelona, Ariel..
  • CHAMBERS, Jack K., Peter TRUDGILL y Natalie SCHILLING-ESTES (eds.) (2002). The Handbook of Language Variation and Change. Oxford, Blackwell..
  • ECHENIQUE, Mª Teresa y Juan SANCHEZ MENDEZ (2005). Las lenguas de un reino. Historia lingüística hispánica. Madrid, Gredos..
  • GARCÍA MOUTON, Pilar (1994). Lenguas y dialectos de España. Madrid, Arco/Libros..
  • KOCH, Peter y Wulf OESTERREICHER (1990). Gesprochene Sprache in der Romania: Französich, Italienisch, Spanisch, Tübingen, Max Niemeyer . [traducción española de Araceli López serena, Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano, Madrid, Gredos, 2007]..
  • PENNY, Ralph (2000). Variation and Change in Spanish, Cambridge, Cambridge University Press . [versión española de Juan Sánchez Méndez, Variación y cambio en español, Madrid, Gredos, 2004]..
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2009). Nueva gramática de la lengua española. Madrid, Espasa-Calpe..
  • SILVA-CORVALÁN, Carmen (2001). Sociolingüística y pragmática del español. Washington, Georgetown University Press..
  • ZAMORA VICENTE, Alonso (1967). Dialectología Española. Madrid, Gredos, 2ª ed. .

El programa de la asignatura y la planificación semanal podrían sufrir alguna variación por causa de fuerza mayor debidamente justificada o por eventos académicos comunicados con antelación.