La asignatura se dirige a licenciados en Derecho y futuros abogados ejercientes que tengan un nivel medio-alto de inglés con el objeto de ayudarles a comunicarse oralmente con sus futuros clientes de habla inglesa, a leer y a comprender textos jurídicos en inglés, y a redactar documentos básicos en ese idioma. Aunque inevitablemente tendrá un componente de traducción, no es un curso para traductores jurídicos inglés-español, sino para juristas que deseen utilizar el inglés jurídico de manera activa. Las clases se impartirán en inglés y español, tendrán un enfoque práctico orientado hacia la comunicación tanto oral como escrita, centrado en terminología jurídica. La asignatura está dividida en dos bloques, el primero está enfocado en Derecho de la empresa, y el segundo está enfocado en el resto de áreas del derecho, con el objetivo de proporcionar herramientas y terminología jurídica específica.
Con ello los alumnos deberán:
--aprender algunos conceptos básicos del sistema jurídico del common law;
--dominar el vocabulario jurídico inglés básico de las distintas ramas del Derecho seleccionadas;
--conocer las peculiaridades del lenguaje jurídico del common law, incluyendo las diferencias entre el inglés británico y el inglés norteamericano en materia jurídica, con especial énfasis en los llamados falsos amigos que, a pesar de su aparente similitud, pueden tener significados opuestos en inglés y castellano;
--ser capaces de utilizar estas competencias para explicar (oralmente y por escrito) aspectos básicos del Derecho español en inglés en las áreas del Derecho abarcadas en la asignatura;
RESULTADOS APRENDIZAJE El alumno adquirirá unos conocimientos de especialización avanzada en las materias que se indican en la descripción de contenidos. Asimismo, aprenderá a resolver problemas que se plantean en dichas áreas, elaborar consultas y documentos jurídicos relacionados con la asesoría jurídica de empresas.